Алати за превођење

Остало

Овонедељни веб савет је Паул МцЛеод, бивши извештач за Лос Ангелес Тимес који тренутно хонорарно предаје новинарство на Лос Ангелес Цити Цоллеге, колеџу у заједници са мултикултуралним, вишејезичним студентским телом. Пише:


Имам студенте из Јапана, Бугарске, Мексика, Филипина, као и Американце чији основни језик није енглески.


Сматрам корисном следећу веб локацију са сајта Дицтионари.цом. Преводи енглески језик на разне језике. Такође преводи са различитих језика на енглески.


хттп://дицтионари.референце.цом/транслате/тект.хтмл


Једноставан је за употребу, или како кажу у Немачкој: Ес ист еинфацх зу вервенден. Преводи читаве реченице, чак и пасусе.


Додатни бонус - што га више користите, речник страних језика постаје бољи.


Истина, долази с упозорењем које каже да можда неће дати савршени превод. Ипак, волио бих да сам овај алат имао 1994. године на двомјесечном извјештавању за а Тимес ‘Недељник шпанског језика. Иако имам функционално радно знање шпанског језика, то није мој матерњи идиом. Тако сам стално имао речник уз себе. Уштедио бих време помоћу овог алата једноставним исецањем и лепљењем речи или одломка од конкурента шпанског језика, на пример, у образац за превод.




Још једна веб локација која би вам могла бити корисна је Сајт за превођење рибе Бабел АлтаВиста ( хттп://бабелфисх.алтависта.цом ), који вам такође омогућава превод веб страница. На пример, ево како моја веб локација, ЦиберЈоурналист.нет, изгледа на шпанском језику користећи Бабел Фисх .


Алати за превођење Дицтионари.цом и Бабел Фисх засновани су на софтверу компаније Систран, водеће компаније за превођење на језичке језике.


Паул ми такође каже да страница његовог колеџа има страницу са везама до бројних алата за новинаре. Можете га пронаћи овде:
хттп://мисите.веризон.нет/рес8дхка/лаццјоурналисм101/линкс.хтмл

КОЈЕ ВЕБ СТРАНИЦЕ ПРЕПОРУЧУЈЕТЕ?
Пошаљите своје омиљене локације и предлоге савета на поинтер (ат) јондубе.цом .


ЈОН’С ЛИНКОВИ: